|
|
| |
|
|
| |
|
|
|
|
|
Your Professional e-thics might be at Risk! |
|
|
We translate thousands of words daily using CAT tools. There are tons of programs to aid us during translation that we can choose from. Some of them are open-source, for others we have to pay and there are some which are offered on a subscription basis. However, we are now faced with a new type of utility which has been presented to us as the answer to all our problems, for both customers and service providers alike: The Cloud. |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
Post-editing: a niche for translators. What a glorious truth! |
|
|
For several years now, technology has begun to be used, to the benefit of five rascals and the detriment of hundreds of thousands of translators. |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
"Making the price" of your translation services (as opposed to "taking the market price") |
|
|
Every business, whatever its nature, including your translation business, is pursuing a number of objectives to guide its activities and mandate its actions. One of the main business objectives is to be profitable. While there are other important factors -growth, adding value to the company, etc.- without profitability it will not be possible to sustain your translation business in the medium to long term. |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
The Illogical Series (When a Big Translation Is a Big Problem) |
|
|
What exactly is a big job? How many words merit my accepting a discount?
And just what kind of percentage discount can we be expected to accept? |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
5 Pieces of Advice for Rookie Translators |
|
|
To give you an idea of what I'm talking about, before I became a translation and interpretation student I used to translate some videogames in my free time. This allowed me to get to know the "ins and outs" of this type of project. When I was tested to work at Nintendo as an English-Spanish translator, I felt very comfortable thanks to my previous experience with such texts. |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|