|
|
| |
|
|
| |
|
|
|
|
|
5 Pieces of Advice for Rookie Translators |
|
|
To give you an idea of what I'm talking about, before I became a translation and interpretation student I used to translate some videogames in my free time. This allowed me to get to know the "ins and outs" of this type of project. When I was tested to work at Nintendo as an English-Spanish translator, I felt very comfortable thanks to my previous experience with such texts. |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
If Lady Gaga has a business plan, why shouldn't we? |
|
|
I have seen too many colleagues stammering when working out an estimate, stopping at every morpheme, really suffering in a process that should be completely natural. My physiotherapist does not hold back when quoting his fees, why should I? |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
Yes, Word Choice Matters |
|
|
There is nothing new about the idea that words are not all there is to reality, but that reality often cannot be changed without them. |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
Yes. There's Still Hope for Argentina's Translators |
|
|
Any true translator must certainly feel sick at his or her stomach to hear translation being spoken of as a commodity. |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
The Hierarchy of Translators (Hierarchy, What Hierarchy?) |
|
|
Who can forget that boss who said I should do the translations "quickly, however it comes out" (as if the response to a divorce suit could be done "quickly" or as if you could pull a tooth "however it comes out"). |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|