Translation and interpretation in globlalized times
The founding members of the International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI) gathered this past week in Buenos Aires for the signing of their Bylaws as a civil association. Following the signing of the Bylaws, founding members read and approved the IAPTI Code of Ethics.
IAPTImes, is finally out! In this issue: Welcome letters from the Board of Directors and the Editor, an interview of Cyril Flerov, a Russian interpreter living in the USA, and an article on Cloud Computing written by one of our members. There is also a touch of humor and information on what to read on the Web and on upcoming conferences for translators and interpreters.
Globalization is a truly one-sided affair: It serves the interests of the sports shoe manufacturer, who sells its products at the highest of international prices over those of the exploited workers of Asia who are paid in humble bowls of rice... And it serves those too of exploitative translation wholesalers over those of translators by knocking the bottom out of the market.
Once upon a time, there was a foreign exchange situation in Argentina...
Our clients are the only ones who have the right to decide what aspects of their life or work are to be communicated to others, and they must have full knowledge of the procedures involved in the translation. If you plan to outsource the work or if you plan to use an online automatic translation tool or use any other method that might compromise privacy and confidentiality, you should tell your client and obtain his permission.
1
|