Loading...
   

e-mail
password
Remember me

forgot your password?

 
Languages:
Specialization: 
Services: 
[ ESPAÑOL ]
AIPTI.ORG search
Also find us at:



aipti ley Language Linguistcs Standards Alicia Zorrilla workshop punctuation marks TALLER confidentiality PROFESIONALES Post-editing ETHICAL STANDARDS Translators CLIENTS CLIENTS 1 Association ETHICAL globalisation Crowdsourcing Gerundio London Tag editor Speech contest Multilingual Marta Stelmaszak seminars
       
 
 
Training
 
     
 
IAPTING in London!
Let's meet for coffee & cakes, conversation and great company in the Torrington Place area of London.
 
[ Click on image to enlarge ]
Webinar: DTP for Translators
DTP for Translators: overview, approach, and general suggestions
 
[ Click on image to enlarge ]
IAPTI MEMBERSHIP CAMPAIGN
Haven't you joined IAPTI yet? Join us now and get a month of free membership!
 
[ Click on image to enlarge ]
.
.
 
[ Click on image to enlarge ]
If you want to be a professional interpreter...Things to consider and how to get started (Emmanuël Hazé)
The do's and don'ts of becoming an interpreter. Where and how to get training, where to work, frequently asked questions, what to avoid, and what to keep in mind. A guide to becoming an interpreter.
 
[ Click on image to enlarge ]
IAPTI's Newsletter issue 2 is now available!
IAPTI's Newsletter issue 2 is now available!
 
[ Click on image to enlarge ]
The IAPTImes # 2 is here!
The IAPTImes - Second issue
 
[ Click on image to enlarge ]
IAPTI's 2nd. Anniversary and International Translation Day
IAPTI's 2nd. Anniversary and International Translation Day
 
[ Click on image to enlarge ]
The Business Side of T&I (Part III) (Attila Piróth)
We will focus on the financial and other consequences of letting the tail wag the dog, i.e., allowing technology to redefine such core concepts as quality and the required skill set of translators.
 
[ Click on image to enlarge ]
I Jornada de Reflexión Profesional para Traductores e Intérpretes
El 24 de septiembre la AIPTI celebra el Día de la Traducción y su 2do. aniversario con una jornada de reflexión profesional para traductores e intérpretes.
 
[ Click on image to enlarge ]
 

 123 »