La globalización sirve solo a una de las partes: al fabricante de zapatillas o a los trabajadores explotados en Asia (que cobran miserables platitos de arroz a cambio de productos que se venden a precios altísimos) A las agencias explotadoras o a los traductores.
Había una vez una situación cambiaria en la Argentina. De un día para el otro, un peso dejó de valer un dólar. La relación pasó a ser de 3 a 1.
La profesión de traductor e intérprete en tiempos globalizados
Wondering what to read this weekend? Don't look further because the IAPTI Newsletter, The IAPTImes, is finally out! In this issue: Welcome letters from the Board of Directors and the Editor, an interview of Cyril Flerov, a Russian interpreter living in the USA, and an article on Cloud Computing written by one of our members. There is also a touch of humor and information on what to read on the Web and on upcoming conferences for translators and interpreters.
Con la presencia de los socios fundadores de la Asociación Internacional de Profesionales de la Traducción y la Interpretación (AIPTI), se realizó la ceremonia de constitución de la asociación civil. Luego de firmar el Estatuto, los socios fundadores leyeron y aprobaron por unanimidad el Código de Ética de la AIPTI.
Nuestros clientes son los únicos que tienen derecho a decidir qué aspectos de su vida o de su trabajo se comunicarán a otros y deben tener total conocimiento de los procedimientos involucrados en la traducción. Si tenemos pensado subcontratar el trabajo o si planeamos usar una herramienta de traducción automática en línea o cualquier otro método que pueda comprometer la privacidad y la confidencialidad, debemos decírselo al cliente y obtener su permiso.
1
|